« 甜蜜的季節 | 主頁 | 探險遊戲之一: Laura Bow 系列 »

行進中的詩句之二

在地鐵上又看到一首有趣的詩.
如果有人不知道什麼是“行進中的詩句”, 請按 [這裡] 參考以前的文章.


If there is something to desire,
there will be something to regret.
If there is something to regret,
there will be something to recall.
If there is something to recall,
there was nothing to regret.
If there was nothing to regret,
there was nothing to desire.

試譯為中文:

如果現在有什麼欲求之事
將來就會有所悔恨
如果現在有什麼悔恨之事
將來就會有所追憶
如果現在有什麼可供追憶
過去就無需悔恨
如果過去無可悔恨
那麼當初也就無欲
求了

詩是一位現代俄國女詩人Vera Pavlova 所作. 對我來說, 這首詩最有趣的部分是詩人模擬了邏輯學裡 “若p則q" 等同於 "若非q則非p” 的定理, 但是如果仔細讀, 就會發現詩句的邏輯關係其實並不那麼清楚, 某一句還特意跳脫了規則.

這首好像繞口令的詩, 內容到底在說些什麼? 當然與邏輯無關. 我的解讀是, 如果熱切的想望能在心中留下痕跡, 那麼是不是真的得到那樣東西, 也許不是那麼重要. 隨著時光逝去, 不管是多強的慾望還是悔恨都會逐漸淡去, 最後剩下的, 就只有回憶而已.

詩中這種模糊了得失有無, 慾望悔恨一筆勾銷的想法, 和東方式的佛道思想頗為接近.

在這裡引一段心經, 經文彷彿和這首詩遙遙對照:

“依般若波羅密多故    心無罣礙    無罣礙故   無有恐怖     遠離顛倒夢想   究竟涅槃”

然而顛倒夢想之際, 誰想得了那麼多? 哪怕只是一顆糖果, 一件衣服, 或是熱戀時盼望喜歡的人打電話來, 也能讓人朝思暮想, 急得像熱鍋上的螞蟻. 事過境遷, 才發現讓自己陷入的不是某個人或是某樣東西, 只不過是一種自我固執的情緒罷了.

但是除了高僧大德, 大部分的人是無法看透的, 即使能看得透, 也很難不為自己的慾望所牽引.

人之所以為人.


介紹俄國詩人Vera Pavlova的網站

Comments

是啊!

Post a comment